Camelo ou Corda? Passar pela agulha!

Depoimentos de ex-testemunhas de Jeová, cartas de dissociação e depoimentos sobre a vida pós Torre de Vigia. Aqui fala mais alto a sinceridade, o sentimento e muitas vezes os relatos nos impressionam pela falta de algo que mais as Testemunhas de Jeová dizem praticar: o amor ao próximo!
Fique a vontade para contar suas vivências
Beto
Novo (a) Forista
Novo (a) Forista
Mensagens: 41
Registrado em: 26 Ago 2009 20:24

Camelo ou Corda? Passar pela agulha!

Mensagem não lida por Beto »

Só anos depois de a ter ouvido pela primeira vez, li uma explicação verosímil para o assunto: em aramaico, kamelos significaria camelo, enquanto kamilos quereria dizer corda. Na tradução para o latim teria ocorrido uma leitura errada do original, convertendo a corda no metafórico animal.
E já pensaram quantas mais leituras erradas não terão sido feitas aquando da tradução para o latim? E quantas, não sendo erradas, foram omitidas conscientemente?

Para uso da moderação---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Marcadores: Bíblia;
Ver índice geral
Editado pela última vez por Lourisvaldo Santana em 17 Out 2020 18:08, em um total de 2 vezes.
Razão: Inserir marcadores
ELLIPSIS

Re: Camelo ou Corda? Passar pela agulha!

Mensagem não lida por ELLIPSIS »

Beto escreveu:Só anos depois de a ter ouvido pela primeira vez, li uma explicação verosímil para o assunto: em aramaico, kamelos significaria camelo, enquanto kamilos quereria dizer corda. Na tradução para o latim teria ocorrido uma leitura errada do original, convertendo a corda no metafórico animal.
E já pensaram quantas mais leituras erradas não terão sido feitas aquando da tradução para o latim? E quantas, não sendo erradas, foram omitidas conscientemente?

Em que se baseia o beto para fazer tais afirmações e interregogações.?????
Avatar do usuário
Artur Germano
Perfil Desativado
Perfil Desativado
Mensagens: 3062
Registrado em: 21 Ago 2009 11:18

Re: Camelo ou Corda? Passar pela agulha!

Mensagem não lida por Artur Germano »

kamhlon Esta é a palavra grega: Camêlo em conformidade com a Biblia interlinear

E novamente eu digo: Não; É mais fácil um camelo passar através do olho de uma agulha, do que um rico entrar no reino de Deus.

Jesus não estava pensando em corda, mas no animal, devido ao seu tamanho e a impossibilidade de passá-lo pelo orifício da agulha.

Outra coisa, tradução para o latin errada do original, sería impossível, pois os originais se perderam.
Três Interpretações Para S. Mat. 19: 24

1ª) Houve uma substituição da palavra grega – kámilos – corda, para kámelos – o animal. O fundo da agulha considerar-se-ia literalmente.

2ª) A palavra camelo deve ser considerada literalmente, mas o fundo da agulha era uma pequena porta ao lado da porta principal de Jerusalém, pela qual um camelo passaria, após tirar-lhe a carga e, mesmo assim ajoelhado e aos empurrões.

3ª) Tanto o camelo quanto o fundo da agulha são considerados literalmente.

1ª) A Substituição por uma Palavra Semelhante:

Júlio Nogueira em seu livro A Linguagem Usual e a Composição pág. 350, sem citar nenhuma fonte, nem autoridade declara: "Tem-se visto em S. Mateus 19:24 um engano de tradução do texto grego, feita por S. Jerônimo: Em vez de kámilos, corda grossa, cabo, ele tomou a palavra kámelos, camelo."

O que aconteceu foi o inverso, pois Robertson, na pág. 192, da sua memorável gramática afirma: "Alguns poucas manuscritos cursivos substituem kámelos por kámilos, mas isto é evidentemente um erro, um mero esforço para solucionar uma dificuldade do texto."

R. C. H. Lenski, na obra The Interpretation of St. Mathew's Gospel, pág. 755, confirma:

"Antes do quinto século kámelos não foi mudado para kámilos."

O renomado comentarista Henry Alford na obra An Exegetical and Critical Commentary, vol. l, pág. 197 acrescenta:

"Nenhuma alteração para kámilos é necessária ou admissível. Esta palavra, com o significado de corda ou cabo, parece ter sido inventada para escapar da dificuldade encontrada aqui."

O Dicionário Enciclopédico da Bíblia da Editora Vozes de Petrópolis corrobora as declarações anteriores:

"Sem muito fundamento autores mais recentes quiseram ler kámilos, corda grossa, em vez de kámelos, alegando que no Talmud se encontram expressões análogas e que no tempo bizantino essas duas palavras pronunciavam-se da mesma maneira.

A Crítica Textual nos esclarece que algum copista, séculos depois de Cristo fez a substituição para kámilos. Este fato apareceu em apenas alguns manuscritos cursivos, isto é, minúsculos.

A prova de que Cristo usou a palavra camelo, nós a temos no fato de que assim aparece nos primitivos manuscritos e nas primeiras traduções da Bíblia, como a Menfítica, Latina e Peshita. d:8
God is Love, I'm Happy Today
Jesus is The Lord
Beto
Novo (a) Forista
Novo (a) Forista
Mensagens: 41
Registrado em: 26 Ago 2009 20:24

Re: Camelo ou Corda? Passar pela agulha!

Mensagem não lida por Beto »

Obrigado Germano pela atenção, e sinceramente Elipses; estou decepcionado com sua indagação.
Responder

Quem está online

Usuários navegando neste fórum: Spaceman, TakeMeToChurch e 83 visitantes