Pois é, cara, se a gente parar para refletir, a TNM não é tão ruim assim. É até agradável ler a Bíblia através dela, o texto é escrito de um jeito bonito, emocionante - o capítulo 11 de Hebreus, por exemplo, a TNM traduz maravilhosamente esta passagem. Claro que temos que ter em mente que é uma Bíblia traduzida com muita carga doutrinal das próprias TJs, mas, honestamente, qual Bíblia não o é? Salvo a Bíblia de Jerusalém, as várias outras que conheço tem uma inclinação para a religião de seu tradutor.Luigi escreveu:Não acho que seja adulterada, só acho que é mais uma versão de tradução da Bíblia. E sobre esses versículos que faltam já pequei algumas traduções de João Ferreira de Almeida e em algumas tinha o versículo em parenteses ou em colchetes, já as versões mais atuais estão vindo sem colchetes ou parênteses.
TNM ADULTERADA
- Robert Orwell
- Forista
- Mensagens: 1530
- Registrado em: 21 Abr 2014 23:36
Re: TNM ADULTERADA
"Lasciate ogne speranza, voi ch'intrate" (Deixai toda a esperança, ó vós que entrais) ALIGHIERI, Dante. Inferno (Canto III)
Isto está, invisivelmente, escrito na entrada de todo Salão do Reino.
Isto está, invisivelmente, escrito na entrada de todo Salão do Reino.
- Kaarlo Luhtanen
- Forista
- Mensagens: 3015
- Registrado em: 21 Mar 2014 22:04
Re: TNM ADULTERADA
Uhun, é verdade!Robert Orwell escreveu:Pois é, cara, se a gente parar para refletir, a TNM não é tão ruim assim. É até agradável ler a Bíblia através dela, o texto é escrito de um jeito bonito, emocionante - o capítulo 11 de Hebreus, por exemplo, a TNM traduz maravilhosamente esta passagem. Claro que temos que ter em mente que é uma Bíblia traduzida com muita carga doutrinal das próprias TJs, mas, honestamente, qual Bíblia não o é? Salvo a Bíblia de Jerusalém, as várias outras que conheço tem uma inclinação para a religião de seu tradutor.Luigi escreveu:Não acho que seja adulterada, só acho que é mais uma versão de tradução da Bíblia. E sobre esses versículos que faltam já pequei algumas traduções de João Ferreira de Almeida e em algumas tinha o versículo em parenteses ou em colchetes, já as versões mais atuais estão vindo sem colchetes ou parênteses.
Re: TNM ADULTERADA
Centelha,
Sinceramente, não há cópia coerente, pois todos os evangelhos são distorções do relato real sobre Jesus de Nazaré.
Robert,
Todas estão coerentes com o quê? Com as suas crenças atuais? Não digo isso por causa da interpolação tejoteana de João 1:1 para retirar qualquer reminiscência da doutrina da trindade, mas digo isso porque o processo de "manufatura" da bíblia não foi linear como muito pensam. Provavelmente não teve um "Livro de Mateus". Mateus nem deve ter escrito nada, quem escreveu este evangelho deve ter sido algum discípulo de 2º geração, que usou o nome de Mateus para dar autenticidade e autoridade à obra. Os relatos bíblicos tiveram vários rascunhos e acréscimos, que devem ter distorcido muito os fatos reais e incorporaram muitas lendas.Centelha escreveu:Épiro, obrigada pela sua colocação, mas realmente há centenas de distorções, tenho uma coleção de texto, se tiver interesse envio todos.
Fiz pesquisa com várias traduções, todas estão coerentes, apenas a TNM o sentido está completamente adulterado.
abs
Sinceramente, não há cópia coerente, pois todos os evangelhos são distorções do relato real sobre Jesus de Nazaré.
Robert,
Concordo com a sua posição, é bem sensata.Robert Orwell escreveu:Olha, eu gosto de ser justo. Nem de longe eu considero a TNM uma tradução bíblica digna de crédito, uma vez que ela foi traduzida para apoiar as crenças das TJs e não o contrário. Entretanto, a comissão tradutora teve, neste ponto, a honestidade de, nos versículos suprimidos por um ___, colocar notas de rodapé na TNM com Referências explicitando o versículo em questão e citando quais manuscritos o contêm e quais não. Sobre isso, honestamente, não creio que caiba crítica.
- Kaarlo Luhtanen
- Forista
- Mensagens: 3015
- Registrado em: 21 Mar 2014 22:04
Re: TNM ADULTERADA
Também concordo com Épiro e Robert.Épiro escreveu:Centelha,
Todas estão coerentes com o quê? Com as suas crenças atuais? Não digo isso por causa da interpolação tejoteana de João 1:1 para retirar qualquer reminiscência da doutrina da trindade, mas digo isso porque o processo de "manufatura" da bíblia não foi linear como muito pensam. Provavelmente não teve um "Livro de Mateus". Mateus nem deve ter escrito nada, quem escreveu este evangelho deve ter sido algum discíulo de 2º geração, que usaou o nome de Mateus para dar autenticidade e autoridade à obra. Os relatós bíblicos tiveram vários rascunhos e acréscimos, que sinceramente, devem ter distorcido muito os fatos reais e incorporaram muitas lendas.Centelha escreveu:Épiro, obrigada pela sua colocação, mas realmente há centenas de distorções, tenho uma coleção de texto, se tiver interesse envio todos.
Fiz pesquisa com várias traduções, todas estão coerentes, apenas a TNM o sentido está completamente adulterado.
abs
Sinceramente, não há cópia coerente, pois todos os evangelhos são distorções do relato real sobre Jesus de Nazaré.
Robert,
Concordo com a sua posição, é bem sensata.Robert Orwell escreveu:Olha, eu gosto de ser justo. Nem de longe eu considero a TNM uma tradução bíblica digna de crédito, uma vez que ela foi traduzida para apoiar as crenças das TJs e não o contrário. Entretanto, a comissão tradutora teve, neste ponto, a honestidade de, nos versículos suprimidos por um ___, colocar notas de rodapé na TNM com Referências explicitando o versículo em questão e citando quais manuscritos o contêm e quais não. Sobre isso, honestamente, não creio que caiba crítica.
Re: TNM ADULTERADA
Não estou defendendo nenhuma tradução especifica, mas demostrando os erros da TNM. Justiça é meu forte, então vamos expor o erro.
As demais traduções estão coerentes ENTRE SI. Apenas a TNM vai além do coerente.
As demais traduções estão coerentes ENTRE SI. Apenas a TNM vai além do coerente.
Conhece a ti mesmo, que conhecerás os mais profundos mistérios do Universo.
- Kaarlo Luhtanen
- Forista
- Mensagens: 3015
- Registrado em: 21 Mar 2014 22:04
Re: TNM ADULTERADA
Não acho que as demais estejam coerentes, cada uma tem seus erros. A maioria das demais não usam o nome de Deus em suas traduções, o que eu acho que deve ser feito e observa-se que algumas sem ser a TNM usam o nome de Deus apesar dos seus respectivos equivalentes: Jeová, Javé, Jah, Yahweh etc. O que eu acho que seria correto era usar as verdadeiras letras transliteradas do hebraico: YHWH que é a transliteração original de הוה em hebraico.Centelha escreveu:Não estou defendendo nenhuma tradução especifica, mas demostrando os erros da TNM. Justiça é meu forte, então vamos expor o erro.
As demais traduções estão coerentes ENTRE SI. Apenas a TNM vai além do coerente.
Re: TNM ADULTERADA
Gostaria de aproveitar o tópico para tirar uma dúvida. A Tradução do Novo Mundo foi elaborada por uma associação de tradutores (cometentes ou não), mas com o objetivo de ser usada por uma religião específica, do mesmo jeito que a "bíblia" Mórmon. Ocorre o mesmo com as outras traduções? Foram feitas especificamente para alguma religião, ou foram elaboradas de forma independente, mesmo que o(s) tradutor(es) tenha(m) sido membros de alguma religião?
"Invejo a burrice, porque é eterna."
- Nelson Rodrigues
- Nelson Rodrigues
- Kaarlo Luhtanen
- Forista
- Mensagens: 3015
- Registrado em: 21 Mar 2014 22:04
Re: TNM ADULTERADA
Aliás, qual seria a religião que ao traduzir, não traduziria de uma maneira melhor que mais apoiasse sua religião? Mas mesmo assim não acho que nenhuma seja adulterada, só acho que cada uma tem suas incoerências pelo fato de cada um ter puxado a sardinha pro seu lado. Também tem a questão da interpretação, cada qual interpreta de uma maneira diferente.TJCalado escreveu:Gostaria de aproveitar o tópico para tirar uma dúvida. A Tradução do Novo Mundo foi elaborada por uma associação de tradutores (cometentes ou não), mas com o objetivo de ser usada por uma religião específica, do mesmo jeito que a "bíblia" Mórmon. Ocorre o mesmo com as outras traduções? Foram feitas especificamente para alguma religião, ou foram elaboradas de forma independente, mesmo que o(s) tradutor(es) tenha(m) sido membros de alguma religião?
Re: TNM ADULTERADA
Continuo com a dúvida. Alguém poderia responder?Luigi escreveu:Aliás, qual seria a religião que ao traduzir, não traduziria de uma maneira melhor que mais apoiasse sua religião? Mas mesmo assim não acho que nenhuma seja adulterada, só acho que cada uma tem suas incoerências pelo fato de cada um ter puxado a sardinha pro seu lado. Também tem a questão da interpretação, cada qual interpreta de uma maneira diferente.TJCalado escreveu:Gostaria de aproveitar o tópico para tirar uma dúvida. A Tradução do Novo Mundo foi elaborada por uma associação de tradutores (cometentes ou não), mas com o objetivo de ser usada por uma religião específica, do mesmo jeito que a "bíblia" Mórmon. Ocorre o mesmo com as outras traduções? Foram feitas especificamente para alguma religião, ou foram elaboradas de forma independente, mesmo que o(s) tradutor(es) tenha(m) sido membros de alguma religião?
"Invejo a burrice, porque é eterna."
- Nelson Rodrigues
- Nelson Rodrigues
Re: TNM ADULTERADA
Vixe, não tem uma pergunta mais fácil?!, rs...TJCalado escreveu:Gostaria de aproveitar o tópico para tirar uma dúvida. A Tradução do Novo Mundo foi elaborada por uma associação de tradutores (cometentes ou não), mas com o objetivo de ser usada por uma religião específica, do mesmo jeito que a "bíblia" Mórmon. Ocorre o mesmo com as outras traduções? Foram feitas especificamente para alguma religião, ou foram elaboradas de forma independente, mesmo que o(s) tradutor(es) tenha(m) sido membros de alguma religião?
Ousaria dizer que não há "tradução independente".
Cada um que traduz imprime de certa forma sua ideologia (ou religião) ao selecionar palavras que julga própria para se traduzir um termo. Cada tradutor acredita que a sua versão é a mais apropriada. Portanto, isso é muito subjetivo e nada independente e imparcial.
Talvez a história sobre o processo de tradução da bíblia remonte até 300 AEC com a tradução do VT do hebraico para o grego. E já começaram "traduzindo" YHWH por "KYRIOS", ou seja, Yahweh por Senhor. Há quem considere isso uma distorção, outros não.
Quanto ao NT, As primeiras traduções vieram a partir do "Textus Receptus" que é uma versão grega elaborada pelo padre católico Erasmus de Roterdã (1466 – 1536). A bíblia dos primeiros protestantes é derivada desta tradução de Erasmus. Nos séculos subsequentes, várias traduções foram fazendo adaptações, devido a descobertas de textos mais antigos (inclusive o Codex Sinaiticus e o Vaticanus) que tinham divergencias textuais em comparação com o Textus Receptus. Este é um dos motivos porque algumas bíblias possuem Mateus 17:21 e outras não...
Abraços.
Quem está online
Usuários navegando neste fórum: Nenhum usuário registrado e 404 visitantes