Tradução do Novo Mundo (TNM) Qual é a sua opinião sobre ela?

Debates e discussões acerca das crenças, doutrinas e a história das Testemunhas de Jeová.
Avatar do usuário
Artur Germano
Perfil Desativado
Perfil Desativado
Mensagens: 3062
Registrado em: 21 Ago 2009 11:18

Re: Tradução do Novo Mundo (TNM) Qual é a sua opinião sobre ela?

Mensagem não lida por Artur Germano »

A Tradução do Novo Mundo verte o versículo correctamente: “No princípio era a Palavra, e a Palavra estava com o Deus, e a Palavra era deus.”
Você se esqueceu de acrescentar [um] conforme está na TNM, você está muito distraído.
Somente se referem assim ao SENHOR JESUS CRISTO, quem O desconhece e não respeita a Sua DEIDADE, que significa SER DEUS.
O SENHOR JESUS, recebe do PAI todos os tíulos que cabem ao próprio Deus. JESUS, O SENHOR É DEUS.
Diz Jesus: EU SOU o Alfa e o Ômega, o Primeiro e o Ultimo. o Princípio e o FIM.
O Deus Pai diz a respeito do Deus FILHO Jesus: Beijai ao Filho para que EU não me ire. E todos os anjos de Deus o adorem.
E não haverá mais nenhuma maldição. Mas o trono de DEUS e do CORDEIRO estará lá e os seus servos lhe prestarão culto sagrado. Rev.22:3
Mas com você não adianta insistir logo aparece outra colagem como a que você fez acima apoiando a falsificação da Palavra do Deus Pai e do Deus Filho. d:9
Tchau vitor rito :2
God is Love, I'm Happy Today
Jesus is The Lord
Avatar do usuário
Artur Germano
Perfil Desativado
Perfil Desativado
Mensagens: 3062
Registrado em: 21 Ago 2009 11:18

Re: Tradução do Novo Mundo (TNM) Qual é a sua opinião sobre ela?

Mensagem não lida por Artur Germano »

Estas palavras do Senhor Jeus Cristo devem ser dadas apenas aos que crêem na Sua Divindade, mas como eu sei que muitos dos que lêem este fórum são crentes no Senhor, vou citá-las para que vejam o tratamento de Magestade que o Senhor recebia dos seus discípulos.
A ordem Dele é : Não lancei pérolas aos porcos. d:8

É lícito revelar estas coisas a todos os homens.
Disse-lhe Jesus:
Pode dá-las a conhecer a todos que sejam crentes e observem este mistério que acabo de desvendar-vos. Pois entre os gentios há alguns que são idólatras, ébrios, fornicadores, maldosos, feiticeiros, malvados, que seguem as artimanhas do inimigo e que odeiam o próximo. Todos esses não são dignos de ouvir esse mistério. Mas são dignos de ouvi-lo todos os que guardam meus mandamentos, os que recebem em si as palavras de Vida eterna que não têm fim, e todos os que têm fim, e todos os que têm parte nos céus com os Santos, justos e fiéis no reino do meu Pai. Todos aquele que se hajam conservado imunes ao erro da iniquidade e hajam seguindo o caminho da salvação e da justiça, devem ouvir este mistério. E tu, Bartolomeu, és feliz, juntamente a tua geração.
Bartolomeu, ao escrever todas essas coisas que ouviu dos lábios de Nosso Senhor Jesus Cristo, mostrou toda sua alegria no rosto e bendisse o Pai, o Filho e o Espirito Santo, dizendo:
- Glória a Ti, Senhor, redentor dos pecadores, vida dos justo, amante da castidade.
O Senhor disse, então, batendo no peito:
- Eu, sou bom, manso e benigno, misericordioso e clemente, forte e justo, admirável e santo, médico e defensor de órfãos e viúvas, remunerador dos justos e fiéis, juiz de vivos e mortos, luz de luz e resplendor da claridade, consolador dos atribulados e cooperador dos pupilos; Alegrai-vos comigo, amigos meus, e recebei meu presente. Hoje vou dar-vos um dom celeste. A todos os que em mim tenham depositado suas aspiração e sua fé, e a vós, estou galardoando com a vida eterna.
Bartolomeu e os demais apóstolos puseram-se a glorificar o Senhor Jesus, dizendo:
- Glória a ti, Pai dos céus, Rei da vida eterna, foco de luz inextinguível, sol radiante e resplendor da claridade perpétua,Reis dos reis, senhor dos senhores. A ti seja dada a magnificência, a glória, o império, o reino, a honra e o poder, juntamente com o Pai e o Espirito Santo. Bendito seja o Senhor Deus de Israel porque nos visitou e redimiu seu povo da mão de seus inimigos e usou conosco de misericórdia e justiça. Louvai a Nosso Senhor Jesus Cristo todas as nações e crede que ele é o juiz de vivos e mortos e o salvador dos fiéis. O qual vive e reina, juntamente com o Pai e o Espirito Santo, por todos os séculos dos séculos.
Amém.
God is Love, I'm Happy Today
Jesus is The Lord
Avatar do usuário
Manoel Bandeira
Forista
Forista
Mensagens: 405
Registrado em: 08 Jun 2009 14:48
Localização: São Paulo, SP
Contato:

Re: Tradução do Novo Mundo (TNM) Qual é a sua opinião sobre ela?

Mensagem não lida por Manoel Bandeira »

Prezado Artur, a citação que você fez provém de onde? É de um dos livros "apócrifos"? Um trecho do texto que você postou afirma: "O Senhor disse, então, batendo no peito:
- Eu, sou bom, manso e benigno, misericordioso e clemente, forte e justo..." não entra isso em contradição com o que diz Marcos 10:17-18:17?  "E, enquanto saía, chegou correndo certo homem e se pôs de joelhos diante dele, perguntando-lhe: “Bom Instrutor, que tenho de fazer para herdar a vida eterna?” 18 Jesus disse-lhe: “Por que me chamas de bom? Ninguém é bom, exceto um só, Deus".
Avatar do usuário
Vitor Nascimento Sá
Forista
Forista
Mensagens: 566
Registrado em: 21 Nov 2008 21:56

Re: Tradução do Novo Mundo (TNM) Qual é a sua opinião sobre ela?

Mensagem não lida por Vitor Nascimento Sá »

Minha crítica à tradução do novo mundo é muito mais ao aspecto gráfico que ao texto em si. Não gosto das folhas: muito ásperas. Com as revistas sentinela e despertai (pelo menos os números mais recentes) consegui economizar papel higiênico por vários meses. Com a TNM não dá.
Nada pode perturbar mais do que "olhar para fora e aguardar de fora respostas a perguntas a que talvez somente seu sentimento mais íntimo possa responder na hora mais silenciosa." Rainer Maria Rilke
Avatar do usuário
Decifrador
Forista
Forista
Mensagens: 172
Registrado em: 01 Jul 2009 00:28

Re: Tradução do Novo Mundo (TNM) Qual é a sua opinião sobre ela?

Mensagem não lida por Decifrador »

Vitor Nascimento Sá escreveu:Minha crítica à tradução do novo mundo é muito mais ao aspecto gráfico que ao texto em si. Não gosto das folhas: muito ásperas. Com as revistas sentinela e despertai (pelo menos os números mais recentes) consegui economizar papel higiênico por vários meses. Com a TNM não dá.
d:4 :1
"Considero a religião como um brinquedo infantil, / e acho que o único pecado é a ignorância" - Marlowe , Christopher
Victor Rito
Forista
Forista
Mensagens: 2858
Registrado em: 23 Jul 2009 07:48
Localização: Coimbra - Portugal

Re: Tradução do Novo Mundo (TNM) Qual é a sua opinião sobre ela?

Mensagem não lida por Victor Rito »

Olá Artur

Manoel Bandeira em 22 Out 2009 21:06
Prezado Artur, a citação que você fez provém de onde? É de um dos livros "apócrifos"? Um trecho do texto que você postou afirma: "O Senhor disse, então, batendo no peito:
- Eu, sou bom, manso e benigno, misericordioso e clemente, forte e justo..." não entra isso em contradição com o que diz Marcos 10:17-18:17? "E, enquanto saía, chegou correndo certo homem e se pôs de joelhos diante dele, perguntando-lhe: “Bom Instrutor, que tenho de fazer para herdar a vida eterna?” 18 Jesus disse-lhe: “Por que me chamas de bom? Ninguém é bom, exceto um só, Deus".

Então, ficou novamente sem palavras!? Quer um desentupidor!?


Um abraço, Artur.
Victor Rito
Avatar do usuário
Artur Germano
Perfil Desativado
Perfil Desativado
Mensagens: 3062
Registrado em: 21 Ago 2009 11:18

Re: Tradução do Novo Mundo (TNM) Qual é a sua opinião sobre ela?

Mensagem não lida por Artur Germano »

Manoel Bandeira escreveu:Prezado Artur, a citação que você fez provém de onde? É de um dos livros "apócrifos"? Um trecho do texto que você postou afirma: "O Senhor disse, então, batendo no peito:
- Eu, sou bom, manso e benigno, misericordioso e clemente, forte e justo..." não entra isso em contradição com o que diz Marcos 10:17-18:17?  "E, enquanto saía, chegou correndo certo homem e se pôs de joelhos diante dele, perguntando-lhe: “Bom Instrutor, que tenho de fazer para herdar a vida eterna?” 18 Jesus disse-lhe: “Por que me chamas de bom? Ninguém é bom, exceto um só, Deus".
Essa postagem foi um acidente, eu havia cancelado mas ela foi enviada mesmo assim, provavelmente ficou gravada.
Mas tudo bem. Faz parte do Evangelho de Bartolomeu e é uma informação que só deve ser dada aos crentes no Senhor.
Ele não aceitou nem o título de rei terrestre, nem ser chamado de bom, de forma sarcástica e irônica conforme o texto de Marcos citado.
Contudo Ele próprio se identifica como Bom, visto ser Ele Deus e com os mesmos títulos de seu Pai e aos discípulos em particular revelou neste Evangelho a sua verdadeira natureza divina de Emanuel: Deus conosco. Este depoimento pessoal de Jesus , é bem semelhante ao revelado a Moisés na pessoa do EU SOU.
Por isso Ele será chamado de : Deus Poderoso, Pai Eterno, Maravilhoso Conselheiro e Principe da Paz e seu reino será Eterno, e Ele está sentado a direita do Pai em poder, gloria e magestade, reinando para sempre, juntamente com o Espírito Santo. Neste Evangelho Ele revela aos discípulos a tríplice união que governa o Universo. Pai, Filho e Espírito Santo.
Imagem
Bartolomeu, ao escrever todas essas coisas que ouviu dos lábios de Nosso Senhor Jesus Cristo, mostrou toda sua alegria no rosto e bendisse o Pai, o Filho e o Espirito Santo, dizendo:
- Glória a Ti, Senhor, redentor dos pecadores, vida dos justo, amante da castidade.
Editado pela última vez por Artur Germano em 26 Out 2009 10:41, em um total de 1 vez.
God is Love, I'm Happy Today
Jesus is The Lord
Avatar do usuário
Artur Germano
Perfil Desativado
Perfil Desativado
Mensagens: 3062
Registrado em: 21 Ago 2009 11:18

Re: Tradução do Novo Mundo (TNM) Qual é a sua opinião sobre ela?

Mensagem não lida por Artur Germano »

Então, ficou novamente sem palavras!? Quer um desentupidor!?


Um abraço, Artur.
Victor Rito

Estou respondendo ao Manoel Bandeira, com relação a sua pessoa devido a sua total falta de respeito e consideração não responderei absolutamente nada. Se quiser aprender algo vá pesquisar por conta própria como eu faço.
Essas frases mostram bem o seu estofo e a sua natureza. d:8
God is Love, I'm Happy Today
Jesus is The Lord
Avatar do usuário
Manoel Bandeira
Forista
Forista
Mensagens: 405
Registrado em: 08 Jun 2009 14:48
Localização: São Paulo, SP
Contato:

Re: Tradução do Novo Mundo (TNM) Qual é a sua opinião sobre ela?

Mensagem não lida por Manoel Bandeira »

Página 401 da "The Kingdom Interlinelar Translation of the Greek Scriptures" escaniada:

Imagem
Avatar do usuário
Artur Germano
Perfil Desativado
Perfil Desativado
Mensagens: 3062
Registrado em: 21 Ago 2009 11:18

Re: Tradução do Novo Mundo (TNM) Qual é a sua opinião sobre ela?

Mensagem não lida por Artur Germano »

O que dizem os conhecedores de Grego sobre João 1:1 na TNM?

A Bíblia usada pelas Testemunhas de Jeová é a Tradução do Novo Mundo das Escrituras Sagradas. Mas por que a STV teve de publicar uma Bíblia própria? Isso se deve ao fato de que o texto original não suporta as doutrinas da seita, a qual mudou a tradução dos versículos a fim de fundamentar suas heresias. Veja o seguinte exemplo:
Tradução do Novo Mundo - TNM (Testemunhas de Jeová)
"No princípio era a Palavra, e a Palavra estava com o Deus, e a Palavra era [um deus]."
João Ferreira de Almeida - (Evangélica)
"No princípio era o Verbo, e o Verbo estava com Deus, e o Verbo era Deus."
Monges de Marednous - (Católica)
"No princípio era o Verbo, e o Verbo estava junto de Deus e o Verbo era Deus."
Mas qual a opinião dos conhecedores de Grego sobre a tradução de João 1:1 para "a Palavra era [um] deus" na Tradução do Novo Mundo das Escrituras Sagradas?:
· Dr. J. R. Mantey (o qual é citado nas paginas 1158-1159 da Kingdom interlinear Translation das próprias Testemunhas) "Uma chocante falha de tradução" "Obsoleta e incorreta." "Nenhuma pessoa com conhecimentos razoáveis iria traduzir João 1:1 para "O Verbo era um deus"
· Dr. Bruce M. Metzger of Princeton (Professor de linguagem do Novo Testamento e Literatura): "Um espantoso erro de tradução." "Errôneo" e "pernicioso" "criticavel" " Se as Testemunhas de Jeová levam essa tradução a sério, elas são politeístas."
· Dr. Samuel J. Mikolaski of Zurich, Switzerland: "É monstruoso traduzir a frase para ´o Verbo era um deus.'"
· Dr. Paul L. Kaufman, de Portland, Oregon: "Com seu erro de tradução em João 1:1, as Testemunhas de Jeová demonstram um abismal desconhecimento das regras básicas da gramática grega."
· Dr. Charles L. Feinberg, de La Mirada, California: "eu posso assegurar a vocês que a interpretação a qual as Testemunhas de Jeová dão em João 1:1 não é aceita por nenhum honrado conhecedor de Grego."
· Dr. James L. Boyer, de Winona Lake, Indiana: "Eu nunca ouvi, ou li sobre qualquer estudioso de Grego que tenha aceito a interpretação insistentemente defendida pelas Testemunhas de Jeová" ... "nunca encontrei uma delas que tenha qualquer conhecimento da linguagem grega."
· Dr. Walter R. Martin (não é professor de Grego, mas estudou a lingua): "A tradução ...'um deus' em lugar de 'Deus' é errônea e não é apoiada por qualquer conhecimento de Grego, antigo ou contemporâneo e é uma tradução rejeitada por todos conhecedores reconhecidos de Grego, muitos dos quais não são cristãos, e assim não defendem tal posição em favor de um ou outro."
· Dr. William Barclay of the University of Glasgow, Scotland: "A deliberada distorção da verdade por esta seita é observada na sua tradução do Novo Testamento. João 1:1 é traduzido: ...'o Verbo era um deus', a qual é uma tradução gramaticalmente impossível. É altamente claro que uma seita que traduz o Novo Testamento assim, é intelectualmente desonesta."
· Dr. Ernest C. Colwell da Universidade de Chicago: "O predicado definido nominativo tem artigo quando ele segue o verbo; e não tem o artigo quando ele precede o verbo ... esta declaração não pode ser considerada como estranha no prólogo do evangelho, o qual atinge seu clímax com a confissão de Tomé: 'Senhor meu e Deus meu' - João 20:28"
· Dr. J. Johnson da Universidade do Estado da California, Long Beach: "Não há qualquer justificação para traduzir THEOS EN HO LOGOS para 'o Verbo era um deus'. Não há um paralelo sintático com Atos 28:6, onde há uma declaração em discurso indireto, e João 1:1 é direto ... Eu não sou cristão, muito menos trinitariano"
· Dr. Eugene A. Nida, chefe do Departamento de Traduções, American Bible Society: "Com respeito a João 1:1, há é claro uma absoluta confusão por que a Tradução do Novo Mundo foi aparentemente feita por pessoas que não levam a sério a sintaxe do Grego"
· Dr. B. F. Wescott (cujo texto Grego - Não a parte em Inglês - é usado na Kingdom Interlinear Translation): "O predicado (Deus) estando enfaticamente primeiro, como em IV.24. É necessariamente sem o artigo. Não há idéia de inferioridade de natureza sugestionada pela expressão, a qual simplesmente afirma a verdadeira deidade do Verbo" Robert M. McCoy O Sr. McCoy, à data da escrita da sua recensão crítica, era graduado pelo Andover Newton Seminary (associado com a Baptist Church [Igreja Baptista] e United Churches of Christ [Igrejas Unidas de Cristo]) sendo possuidor dos graus de Bachelor of Divinity (1955) pela Boston University School of Theology e Master of Sacred Theology pela Andover Newton.
Imagem
O Deus unigênito que está no seio do Pai é quem o explica. João 1:18
God is Love, I'm Happy Today
Jesus is The Lord
Responder

Quem está online

Usuários navegando neste fórum: Nenhum usuário registrado e 143 visitantes