Tradução do Novo Mundo (TNM) Qual é a sua opinião sobre ela?
Re: Tradução do Novo Mundo (TNM) Qual é a sua opinião sobre ela?
A TNM é a tradução mais tendenciosa que existe no mercado!
A começar, leiam na pág 1548 dela, onde a mesma admite ter inserido várias palavras em []s que não tem no texto original.
A passagem de Lucas 23:43 é uma piada na TNM, independentemente de existir ou não vida após a morte.
Se a tradução fosse assim: "Em verdade vos digo hoje; estarás comigo no paraíso", então o que a palavra "hoje" estaria fazendo ali? Pra que Jesus iria dizer "hoje" sendo que ele já estava dizendo naquele momento?
Isso seria Pleonasmo Vicioso! (Repetição inútil e desnecessária de algum termo ou idéia na frase. Esse não é uma figura de linguagem, e sim um vício (defeito) de linguagem.) - Wikipédia
É o mesmo que dizer:
Vou subir para cima
Vou entrar para dentro.
Conheço uma mulher fêmea.
E coisas do gênero...
Quem traduziu a TNM (sabemos que foi) tinha consciencia de que estava errado em muitos pontos, tanto é que os tradutores preferiram ficar no anonimato. Eu vejo isso mais como "se esconder das responsabilidades" do que , como dizem, evitar elogios. Tanto é que até mesmo o Corpo Governante dá autógrafos.
A começar, leiam na pág 1548 dela, onde a mesma admite ter inserido várias palavras em []s que não tem no texto original.
A passagem de Lucas 23:43 é uma piada na TNM, independentemente de existir ou não vida após a morte.
Se a tradução fosse assim: "Em verdade vos digo hoje; estarás comigo no paraíso", então o que a palavra "hoje" estaria fazendo ali? Pra que Jesus iria dizer "hoje" sendo que ele já estava dizendo naquele momento?
Isso seria Pleonasmo Vicioso! (Repetição inútil e desnecessária de algum termo ou idéia na frase. Esse não é uma figura de linguagem, e sim um vício (defeito) de linguagem.) - Wikipédia
É o mesmo que dizer:
Vou subir para cima
Vou entrar para dentro.
Conheço uma mulher fêmea.
E coisas do gênero...
Quem traduziu a TNM (sabemos que foi) tinha consciencia de que estava errado em muitos pontos, tanto é que os tradutores preferiram ficar no anonimato. Eu vejo isso mais como "se esconder das responsabilidades" do que , como dizem, evitar elogios. Tanto é que até mesmo o Corpo Governante dá autógrafos.
Thinking...
-
- Forista
- Mensagens: 242
- Registrado em: 18 Mai 2009 22:39
- Localização: Blumenau-SC
Re: Tradução do Novo Mundo (TNM) Qual é a sua opinião sobre ela?
Apesar de não ter ninguêm com capacidade de traduzir, a TNM é considerada pelos eroditos uma boa tradução . Isso porque apesar de ,disfarçarem muito bem , foram ajudados por espíritos. Existem muitas evidências e se você comparar as doutrinas vai ver que as tj tem muita ligação com espiritismo.
* A vida eterna na terra !
* Reencarnação!!!!
* Jesus não é Deus!!
* Arcanjo Miguel !
* O corpo de jesus ressucitado !
*A salvação vem por obras e não pela graça!
As duas seitas querem afastar as pessoas da graça que é concedida somente por Cristo Jesus que deve ser ADORADO sim !!!
* A vida eterna na terra !
* Reencarnação!!!!
* Jesus não é Deus!!
* Arcanjo Miguel !
* O corpo de jesus ressucitado !
*A salvação vem por obras e não pela graça!
As duas seitas querem afastar as pessoas da graça que é concedida somente por Cristo Jesus que deve ser ADORADO sim !!!
"A sabedoria do homem só termina onde começa a de Deus"
- Artur Germano
- Perfil Desativado
- Mensagens: 3062
- Registrado em: 21 Ago 2009 11:18
Re: Tradução do Novo Mundo (TNM) Qual é a sua opinião sobre ela?
Seria apenas isso?A TNM é a tradução mais tendenciosa que existe no mercado!
Todos nós EX-TJs e os Tjs também sabem que são "aconselhados" a se utilizar apenas da TNM para fazerem seus discursos públicos e saírem ao campo. Porque será?
Ah, ja sei, para todos falarem uma só lingua pura, a do "escravo". $$$$$$$$
God is Love, I'm Happy Today
Jesus is The Lord
Jesus is The Lord
Re: Tradução do Novo Mundo (TNM) Qual é a sua opinião sobre ela?
Difícil isso de bíblias... uma palavra diferente e muda-se o contexto completamente.
É exatamente por esse motivo que tradutores sérios tomam o cuidado para colocar em outras línguas o que está escrito, e não o que eles acham que está escrito. Considero bem a muitos tradutores preocupados com isso.
Traduzir é isso: transcrever em outras línguas o que já foi escrito, o resto é parafrasear, o que é perigosamente tendencioso.
Uma paráfrase clássica está na TNM, que substituiu a palavra grega "kurios" pelo nome Jeová, por achar que deveria ser assim. Isso não é uma tradução, de modo algum. Ou é?
Sempre me perguntei, desde que conheci a TNM:
Porque de repente, é necessário "uma tradução da Bíblia que apresentasse fielmente o que está contido nos inspirados escritos originais." e "uma tradução que fosse fiel ao texto original, que incluísse achados eruditos extraídos de recém-descobertos manuscritos bíblicos e que usasse uma linguagem facilmente compreendida pelos leitores atuais."
Será que Lutero, Almeida, King James ou a própria católica não teve esse esmero numa tradução dos textos sagrados?
Será que foram ignorantes ou levianos na tradução ou pretensiosos, inserindo idéias nas letras originais, a ponto de existir necessidade de uma nova tradução?
Acho difícil isso.
É exatamente por esse motivo que tradutores sérios tomam o cuidado para colocar em outras línguas o que está escrito, e não o que eles acham que está escrito. Considero bem a muitos tradutores preocupados com isso.
Traduzir é isso: transcrever em outras línguas o que já foi escrito, o resto é parafrasear, o que é perigosamente tendencioso.
Uma paráfrase clássica está na TNM, que substituiu a palavra grega "kurios" pelo nome Jeová, por achar que deveria ser assim. Isso não é uma tradução, de modo algum. Ou é?
Sempre me perguntei, desde que conheci a TNM:
Porque de repente, é necessário "uma tradução da Bíblia que apresentasse fielmente o que está contido nos inspirados escritos originais." e "uma tradução que fosse fiel ao texto original, que incluísse achados eruditos extraídos de recém-descobertos manuscritos bíblicos e que usasse uma linguagem facilmente compreendida pelos leitores atuais."
Será que Lutero, Almeida, King James ou a própria católica não teve esse esmero numa tradução dos textos sagrados?
Será que foram ignorantes ou levianos na tradução ou pretensiosos, inserindo idéias nas letras originais, a ponto de existir necessidade de uma nova tradução?
Acho difícil isso.
Quem cresce fora do formigueiro vê o formigueiro crescer.
Re: Tradução do Novo Mundo (TNM) Qual é a sua opinião sobre ela?
E quantos passaram a vida inteira traduzindo, sob terríveis ameaças da igreja, escondidos, simplesmente para ter em mãos a Bíblia traduzida para o seu próprio deleite e para o país de sua língua, será que foram levianos?
"A verdade não tem que ser aceita com fé. Os cientistas não seguram suas mãos, cantando: "Sim, a gravidade é real! Eu vou ter fé!" - Dan Barker
- Artur Germano
- Perfil Desativado
- Mensagens: 3062
- Registrado em: 21 Ago 2009 11:18
Re: Tradução do Novo Mundo (TNM) Qual é a sua opinião sobre ela?
O melhor seria se pudéssemos ler os textos originais tanto em Hebraico, Aramaico e Grego , para realmente sentirmos a força das palavras do autor, O Espírito Santo.
Para isso terámos que não só conhecer estes idiomas como termos os manuscritos originais que infelismente se perderam.
Hoje temos que nos contentar com versões aproximadas da palavra original, que nem sempre traduzem fielmente o pensamento do autor.
Por isso é importante compararmos diversas versões para chegarmos a compreesão aproximada dos ensinamentos propostos alí.
Com o aparecimento de aproximadaente 5.000 manuscrios encontrados no mar morto (Qumram) e em Nag Hamadi (Alexandria) muitas coisas obscuras começãm a ser clareadas.
Por exemplo a história da infância de Jesus e os ensinamentos dado por Ele pessoalmente aos apóstolos após a sua ressurreição ou mesmo outros evangelhos que estavam ocultos dos olhos humanos.
Todos os apóstolos sabiam escrever e provavelmente deixaram registrados em manuscritos suas experiências pessoais com Jesus.
Atualmente ja são mais de 112 livros o que causarão um acrescimo de conhecimento para os cristãos do mundo todo.
Por exemplo: O que aconteceu após a ressurreição de Jesus, quando os Santos falecidos ressucitaram e apareceram em Jerusalém. Todos estes eventos estão nos livros chamados apócrifos mas que eu prefiro chamar de paralelos.
Para isso terámos que não só conhecer estes idiomas como termos os manuscritos originais que infelismente se perderam.
Hoje temos que nos contentar com versões aproximadas da palavra original, que nem sempre traduzem fielmente o pensamento do autor.
Por isso é importante compararmos diversas versões para chegarmos a compreesão aproximada dos ensinamentos propostos alí.
Com o aparecimento de aproximadaente 5.000 manuscrios encontrados no mar morto (Qumram) e em Nag Hamadi (Alexandria) muitas coisas obscuras começãm a ser clareadas.
Por exemplo a história da infância de Jesus e os ensinamentos dado por Ele pessoalmente aos apóstolos após a sua ressurreição ou mesmo outros evangelhos que estavam ocultos dos olhos humanos.
Todos os apóstolos sabiam escrever e provavelmente deixaram registrados em manuscritos suas experiências pessoais com Jesus.
Atualmente ja são mais de 112 livros o que causarão um acrescimo de conhecimento para os cristãos do mundo todo.
Por exemplo: O que aconteceu após a ressurreição de Jesus, quando os Santos falecidos ressucitaram e apareceram em Jerusalém. Todos estes eventos estão nos livros chamados apócrifos mas que eu prefiro chamar de paralelos.
God is Love, I'm Happy Today
Jesus is The Lord
Jesus is The Lord
-
- Forista
- Mensagens: 2858
- Registrado em: 23 Jul 2009 07:48
- Localização: Coimbra - Portugal
Re: Tradução do Novo Mundo (TNM) Qual é a sua opinião sobre ela?
Olá
Artur, dado que você tem várias traduções bíblicas, vou pedir-lhe algo legitimado por si e que está perfeitamente ao seu alcance: Coloque aqui o texto bíblico de 2Coríntios 4: 4 nas várias versões de que dispõe e, depois com a sua nobreza de espírito, com o melhor do seu ser, retire aqui as suas conclusões, em face do argumento que acaba de expor.
Um abraço.
Victor Rito
Artur escreveu:
Eu pessoalmente, tenho : A tradução do novo mundo, A Bíblia de Jerusalem, A Biblia na linguagem de hoje, A Bíblia de estudo de João Ferreira de Almeida, e a Biblia Católica usada atualmente aprovada pela CNBB.
Quando existe algum texto na TNM, que não está claro busco as outras versões. Gosto de citar a TNM, porque o fórum e visto por TJs. que a consideram a melhor Bíblia ja produzida até hoje.
Mas quando uma Bíblia chama a Jesus, o Senhor, de um [deus] eu a considero herética, visto que todas as outras versões chamam o Verbo[Jesus] de Deus(maiúsculo)
Se algum forista tiver uma versão da Biblia diferente das que eu citei acima postem o que diz João 1:1.
Vesion King James
1: In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God.
Tradução: no começo era a Palavra, e a Palavra estava com Deus e a Palavra era Deus.
Artur, dado que você tem várias traduções bíblicas, vou pedir-lhe algo legitimado por si e que está perfeitamente ao seu alcance: Coloque aqui o texto bíblico de 2Coríntios 4: 4 nas várias versões de que dispõe e, depois com a sua nobreza de espírito, com o melhor do seu ser, retire aqui as suas conclusões, em face do argumento que acaba de expor.
Um abraço.
Victor Rito
- Artur Germano
- Perfil Desativado
- Mensagens: 3062
- Registrado em: 21 Ago 2009 11:18
Re: Tradução do Novo Mundo (TNM) Qual é a sua opinião sobre ela?
A Bíblia on line
2 Coríntios 4
1- Por isso, tendo este ministério, segundo a misericórdia que nos foi feita, não desfalecemos;
2-Antes, rejeitamos as coisas que por vergonha se ocultam, não andando com astúcia nem falsificando a palavra de Deus; e assim nos recomendamos à consciência de todo o homem, na presença de Deus, pela manifestação da verdade.
3- Mas, se ainda o nosso evangelho está encoberto, para os que se perdem está encoberto.
4-Nos quais o deus deste século cegou os entendimentos dos incrédulos, para que lhes não resplandeça a luz do evangelho da glória de Cristo, que é a imagem de Deus.
5- Porque não nos pregamos a nós mesmos, mas a Cristo Jesus, o Senhor; e nós mesmos somos vossos servos por amor de Jesus.
6- Porque Deus, que disse que das trevas resplandecesse a luz, é quem resplandeceu em nossos corações, para iluminação do conhecimento da glória de Deus, na face de Jesus Cristo.
2 Coríntios 4
1- Por isso, tendo este ministério, segundo a misericórdia que nos foi feita, não desfalecemos;
2-Antes, rejeitamos as coisas que por vergonha se ocultam, não andando com astúcia nem falsificando a palavra de Deus; e assim nos recomendamos à consciência de todo o homem, na presença de Deus, pela manifestação da verdade.
3- Mas, se ainda o nosso evangelho está encoberto, para os que se perdem está encoberto.
4-Nos quais o deus deste século cegou os entendimentos dos incrédulos, para que lhes não resplandeça a luz do evangelho da glória de Cristo, que é a imagem de Deus.
5- Porque não nos pregamos a nós mesmos, mas a Cristo Jesus, o Senhor; e nós mesmos somos vossos servos por amor de Jesus.
6- Porque Deus, que disse que das trevas resplandecesse a luz, é quem resplandeceu em nossos corações, para iluminação do conhecimento da glória de Deus, na face de Jesus Cristo.
God is Love, I'm Happy Today
Jesus is The Lord
Jesus is The Lord
- Artur Germano
- Perfil Desativado
- Mensagens: 3062
- Registrado em: 21 Ago 2009 11:18
Re: Tradução do Novo Mundo (TNM) Qual é a sua opinião sobre ela?
Vou aproveitar e postar Hebreus Cap.1 e notem o que fazem os anjos no céu:
5-Porque, a qual dos anjos disse jamais: Tu és meu Filho, Hoje te gerei? Eu lhe serei por Pai, E ele me será por Filho?
6-E outra vez, quando introduz no mundo o primogênito, diz: E todos os anjos de Deus o adorem.
Filipenses Cap.2 [Bíblia on line]
9-Por isso, também Deus o exaltou soberanamente, e lhe deu um nome que é sobre todo o nome;
10-Para que ao nome de Jesus se dobre todo o joelho dos que estão nos céus, e na terra, e debaixo da terra,
11-E toda a língua confesse que Jesus Cristo é o Senhor, para glória de Deus Pai.
Só não enxerga quem é cego.
5-Porque, a qual dos anjos disse jamais: Tu és meu Filho, Hoje te gerei? Eu lhe serei por Pai, E ele me será por Filho?
6-E outra vez, quando introduz no mundo o primogênito, diz: E todos os anjos de Deus o adorem.
Filipenses Cap.2 [Bíblia on line]
9-Por isso, também Deus o exaltou soberanamente, e lhe deu um nome que é sobre todo o nome;
10-Para que ao nome de Jesus se dobre todo o joelho dos que estão nos céus, e na terra, e debaixo da terra,
11-E toda a língua confesse que Jesus Cristo é o Senhor, para glória de Deus Pai.
Só não enxerga quem é cego.
God is Love, I'm Happy Today
Jesus is The Lord
Jesus is The Lord
- Discípulo de Cristo
- Forista
- Mensagens: 280
- Registrado em: 04 Nov 2008 21:58
- Localização: Manaus/AM
Re: Tradução do Novo Mundo (TNM) Qual é a sua opinião sobre ela?
Considero um boa tradução. E como todas as outras, tem qualidades e defeitos. E, também, como todas as outras, as crenças do tradutor de algum modo influíram na versão de algumas partes da Bíblia. Mas, de qualquer modo, gosto do seu estilo de linguagem, pois não tende nem para um literalismo arcaico, como ocorre com as Almeidas mais antigas, e nem para o outro extremo do texto parafraseado, como ocorre com a Bíblia na Linguagem de Hoje.
Quem está online
Usuários navegando neste fórum: Nenhum usuário registrado e 76 visitantes