sidhiresus escreveu:Essa parte do sinal de Caim sabe que acho, achoo, que pode ser má interpretação do idioma antigo? Tipo, o sentido pode ser outro diferente, eu to lendo o livro de zecharia sitchin, 12 planeta, apesar dele viajar em algumas coisas, tem um parte do livro que ele fala usando de toda uma argumentação e sem querer dar a biblia todo o seu aspecto divino ele foca na parte por exemplo da tradução da palavra nome na bíblia, que vindo do sumério teria um sentido bem diferente desse que todos nós conhecemos, resumindo, quando ele, em vez de traduzir para favorecer o contexto cristão da bíblia, ele deixou a palavra no significado que ela poderia ser e quando você passa a ler o texto bíblico, que é a parte dos Nefilim, ele toma uma significado todo diferente, claro que não ponho crença cega nisso, afinal talvez ele possa estar apenas defendendo seu ponto de vista que talvez não seja verdadeiro mas lendo o que ele disse me fez pensar o quanto ficamos escravos de determinadas interpretações, afinal, quantos tradutores não traduzem a bíblia apenas para favorecer seu contexto jeovista/cristão?
Exacto, a palavra "nome" refletia a profissão ou reputação da pessoa assim como sua relação com Deus.
Do mesmo modo, a palavra "cumprimentar" tinha um significado diferente.
Naquele tempo, "cumprimentar" era um acto demorado, quase ritualístico onde se sabiam as novidades do dia a dia (não havia jornais nem algo parecido), era onde se mostrava respeito em longas conversas entre os patriarcas de cada familia.
A STV sabe muito bem disso...